Vääräuskoinen

3.11.05

Vain muutaman viinirypäleen tähden

Iltalehti kirjoittaa arabimaissa ramadanin paastokuukauden aikana näytetyn tv-sarjan suututtaneen muslimeja. Pitkä, 30-osainen sarja pyörii vuonna 2003 Saudi-Arabian Riadissa tehdyn terrori-iskun ympärillä, mutta "Sarjasta on käynyt ilmi, ettei terroristien vaalima uskomus marttyyreja kuoleman jälkeen odottavista neitsyistä sisälly Koraaniin lainkaan. Silti se on yksi houkutin, jolla nuoria miehiä viekoitellaan itsemurhaiskuihin."

Toisin kuin Iltalehden uutisen otsikko "Al-Qaida suuttui tv-sarjasta" antaa ymmärtää, koraanin uudelleentulkinta suututtaa myös aivan tavallisia "maltillisia" muslimeja. Kristinuskosta ja juutalaisuudesta poiketen islam ei ole koskaan kohdannut nykyaikaa, joten yleensä ottaen muslimit pitävät koraanin jokaista sanaa pyhänä, totena ja loukkaamattomana Allahin ilmoituksena.

Raamattuun on jo noin 150 vuoden ajan sovellettu historiantutkimuksen, lingvistiikan ja arkeologian parhaita työkaluja. Näiden avulla on saatu uutta tietoa kirjoitusten ajankohdista, alkuperästä, tekijöistä, käännösvirheistä jne. (esimerkki raamatuntutkimuksesta). Sama on hiljalleen tapahtumassa koraanin kohdalla, raivoisasta vastustuksesta huolimatta. Koraaniin tarkemmin paneutuvat tutkijat saavatkin helposti islamin hylänneen leiman, mikä etenkin muslimimaissa asuville tarkoittaa helposti kuolemaa tai pitkää vankeusrangaistusta.

Takaisin marttyyreihin ja taivaassa odottaviin neitsyihin, joiden kanssa harjoitettava seksi on muslimiteologi al-Suyutin mukaan käytännössä jatkuvaa ja niin hienoa että "jos kokisit sitä tässä maailmassa, pyörtyisit." Teorian mukaan islamilainen marttyyri siis pääsee taivaaseen, jossa häntä viihdyttää 72 neitsyttä. Kuinka moderni kielentutkimus suhtautuu tähän?

"Koraani on kauniisti kirjoitettu, mutta usein epäselvä. Yksi syy on siinä että arabian kieli syntyi kirjoitettuna kielenä koraanin myötä, ja on olemassa kasvava joukko todisteita siitä että monet käytetyistä sanoista olivat syyrian- tai arameankieltä. Esimerkiksi koraani sanoo että taivaaseen pääsevät marttyyrit saavat "hur":eja ja varhaiset kommentaattorit tulkitsivat tämän tarkoittavan "neitsyitä"- tästä johtuen nuo 72 kumppania. Mutta arameankielellä hur tarkoitti "valkoista" ja kyseistä sanaa käytettiin yleisesti tarkoittamaan vaaleita (vihreitä) viinirypäleitä."

Kyseisen löydöksen tehnyt tutkija toteaa lisäksi, että viinirypäleet sopivat paremmin viitekehykseen kuin neitsyet koska koraani vertaa hur:eja kristalleihin ja helmiin. Kyseessä on siis mitä todennäköisimmin varhainen käännösvirhe ja paha sellainen: parhaimmillaankin uskonsa puolesta kuolleelle muslimi "marttyyrille" lyödään kouraan vain pari terttua viinirypäleitä. Ajatus taivaassa odottavista naisista on kiihottanut nuorten, seksuaalisesti turhautuneiden muslimimiesten mielikuvitusta jo pitkään ja toiminut kannustimena terroritekoihin.

Käännösvirheen oikaisusta ei ole odotettavissa pikaista apua maailmaa koettelevaan islamilaisen väkivallan ja terrorismin ongelmaan. Islamin reformi vie vähimmilläänkin vuosikymmeniä, kenties vuosisatoja - jos nykyajan kohtaaminen ylipäätään on mahdollista islamin kohdalla. Mutta kun oljenkorsia kertyy riittävästi, kamelin selkä katkeaa.